Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Была более двух недель назад

Кандидат

Женщина, 29 лет, родилась 17 ноября 1995

Ярославль, готова к переезду (Москва), готова к командировкам

Переводчик

130 000  на руки

Специализации:
  • Переводчик

Занятость: полная занятость, проектная работа

График работы: полный день, вахтовый метод

Опыт работы 6 лет 5 месяцев

Июль 2021по настоящее время
4 года 1 месяц

Тобольск, www.sibur.ru

Нефть и газ... Показать еще

Старший переводчик
- Выполнение письменных переводов научно-технической документации, финансовой документации, договоров, а также материалов переписки с зарубежными контрагентами в установленные сроки. Редактирование текстов. - Осуществление устных переводов (последовательный перевод, синхронный перевод, шушутаж) на переговорах, совещаниях, презентациях. - Соблюдение норм переводческого делового этикета в отношениях с представителями зарубежных фирм. - Администрирование и координация организационных видов работ, распределение переводов между переводчиками отдела, взаимодействие с отделом переводов Сервисной организации, привлечение внешних переводчиков, составление отчётности, прогнозирование расходов, мониторинг качества услуг путём инструментов сбора обратной связи. Практические навыки работы на нефтехимическом предприятии (оказание переводческих услуг во время ШМР/ПНР, остановочных ремонтов, выявления и устранения неполадок, обучений), опыт работы администратором процесса.
Август 2020Июль 2021
1 год
PTS ПЕРМЬТЕХСПЕЦ // АМУРСКИЙ ГАЗОПЕРЕРАБАТЫВАЮЩИЙ ЗАВОД

Благовещенск (Амурская область), ptspec.ru/

Услуги для бизнеса... Показать еще

Переводчик
Последовательный перевод на совещаниях и переговорах (английский-русский, русский-английский), письменный перевод деловой корреспонденции и технической документации. Практические навыки устного последовательного перевода, перевод договоров субподряда, работа с юридической и технической лексикой (промышленное и гражданское строительство, ГПЗ)
Май 2020Август 2020
4 месяца
ЦЕНТР РАЗВИТИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ СПБГУ (ПРОЕКТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ)

Санкт-Петербург, spbu.ru/news-events/krupnym-planom/socialnyy-centr-perevodov-spbgu-pervye-uspehi

Услуги для бизнеса... Показать еще

Переводчик, редактор
Перевод онлайн-курса «История России» в команде других переводчиков (7 модулей курса – 9 часов 38 мин. видео, а также справочный материал, перевод презентаций). Опыт работы в команде через систему автоматизированного перевода SmartCAT, опыт редакторской деятельности.
Январь 2020Июль 2020
7 месяцев
Eclectic Translations: Бюро переводов

Санкт-Петербург, eclectictranslations.co.uk/ru/homepage/

Услуги для бизнеса... Показать еще

Переводчик - раскладчик субтитров
Аудиовизуальный перевод художественных фильмов и сериалов (английский – русский), расшифровка аудиоматериалов, раскладка субтитров. Получила практические навыки создания субтитров, освоила правила и программу субтитрования, разметку реплик таймкодами.
Сентябрь 2018Июнь 2019
10 месяцев
СТУДИЯ ЗВУКОЗАПИСИ «AUDIA»

Санкт-Петербург

Услуги для бизнеса... Показать еще

Переводчик
Аудиовизуальный перевод (английский-русский, русский-английский) и форматирование для последующего озвучивания актерами сериалов, научно-технических документальных фильмов (напр. «Мегамеханика», «Джессика Джонс» и т.д.) Получила практические навыки аудиовизуального перевода, увеличила скорость письменного перевода.

Навыки

Уровни владения навыками
Уверенный пользователь ПК
Английский язык - уровень Advanced
Устный перевод
Последовательный перевод
Синхронный перевод
Художественный перевод
Перевод технической документации
Перевод деловой переписки
Trados, SmartCAT
Юридический перевод

Обо мне

Факультет филологии и коммуникации (английский язык и литература) с отличием. Практика в Доме Дружбы «Ярославль – Эксетер» (приём иностранных гостей), в школе (уроки английского языка, а также внеклассные мероприятия), участие в приёме иностранных гостей из Китая и Америки, переводческая практика в компании ТГК-2. Диплом магистра по программе Синхронный перевод (СПбГУ). Практика в центре переводов СПбГУ. Более 3-х лет профессионально занимаюсь переводческой деятельностью. Помимо указанного в резюме опыта работы постоянно совершенствуюсь и повышаю квалификацию с помощью переводческих форумов и тренингов, а также участвую в волонтерских и коммерческих проектах по аудиовизуальному, последовательному и синхронному переводу, таких как «Киноликбез», международные форумы БРИКС, сопровождение иностранных делегатов и т.д. (портфолио представлено в профиле). Также имеется сертификат Cambridge English: Advanced (CAE).

Портфолио

Высшее образование

2018
Лингвистика, Лингвокультурология Великобритании и США
2017
Факультет филологии и коммуникации, Зарубежная филология

Знание языков

АнглийскийC2 — В совершенстве


Повышение квалификации, курсы

2021
СПБГУ
II ЗИМНЯЯ ШКОЛА ПЕРЕВОДА СПБГУ (ЗШП-2021) , ЛЕКЦИИ, СЕМИНАРЫ, МАСТЕР-КЛАССЫ И ТРЕНИНГИ ПО УСТНОМУ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОМУ И СИНХРОННОМУ ПЕРЕВОДУ (24 ак.ч.)
2021
Renaissance Heavy Industries
Renaissance Heavy Industries, Курс турецкого языка
2019
«ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ СПЕЦНАЗ»
Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков, ТРЕНИНГ-ИНТЕНСИВ А. ФАЛАЛЕЕВА СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (30 ч.)
2019
TRANSLATION FORUM RUSSIA
TFR, ЛЕКЦИИ И ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ ПО ПЕРЕВОДУ И ОРГАНИЗАЦИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ДЕЛА (25 ч.)
2016
Ярославский государственный университет им. П.Г. Демидова
Управление научных исследований и инноваций (УНИ) ЯрГУ, Психология: компетенции российского предпринимателя

Тесты, экзамены

2018
Санкт-Петербургский государственный университет
Cambridge University, Сертификат Advanced (CAE)

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не более часа